"Чудесное путешествие Нильса с дикими гусями"

Отправлено 10 нояб. 2012 г., 9:20 пользователем knigi doma   [ обновлено 10 нояб. 2012 г., 9:23, автор: Книги Дома ]
Представляем новую жемчужину в коллекции «Шедевров книжной иллюстрации» от "Рипол-Классик" - сказочную повесть шведской писательницы и нобелевского лауреата Сельмы Лагерлёф. Она задумывалась как пособие по географии Швеции, но стала одной из любимых сказок детей разных стран!

Открыв книгу, вы совершите настоящее путешествие вместе с Нильсом благодаря прекрасным рисункам Эрика Булатова и Олега Васильева. Это знаменитые на весь мир художники-концептуалисты. С 1959 года они в содружестве иллюстрировали детские книги для издательств «Детгиз» и «Малыш». Их творческий тандем успешно существовал на протяжении тридцати трех лет. За это время они проиллюстрировали более ста книг!

Повесть-сказка "Чудесное путешествие Нильса с дикими гусями" по праву относится к "вечным" книгам. Ее знают и любят во многих странах мира. Она написана шведской писательницей Сельмой Оттилией Ловисой Лагерлёф (1858-1940) - лауреатом Нобелевской премии (1909), первой женщиной - почетным членом шведской Академии наук.

Еще молодой учительницей она написала роман "Сага о Йесте Берлинге" и стала профессиональной писательницей.

По поручению педагогической общественности Сельма Лагерлёф написала в 1906-1907 гг. особый учебник для начальной школы, который вместил в себя все нужные детям сведения о природе, географии, истории Швеции на уровне науки того времени. Это был сказочный путеводитель по Швеции начала века. В нем показана вся страна глазами ребенка. В книге не было границы между наукой и сказкой. В нее вошел колоссальный познавательный материал, множество легенд и преданий.

Критика писала: "Лагерлёф подарила детям стимул к познанию", "слила воедино задачу поэта и задачу учителя...", "ей удалось вселить жизнь и краски в сухой пустынный песок школьного урока". Этот учебник называли "революцией в педагогике", "педагогической сказкой или сказочной педагогикой".
Но кое-кто встретил ее работу в штыки, особенно церковники и некоторые ученые (за небольшие неточности и отсутствие наукообразия). Но Сельма Лагерлёф верила в свою книгу, любила ее и говорила: "Пока детям весело читать эту книгу, она будет побеждать".

Этот необыкновенный учебник прославился не только чисто познавательной стороной. Книгу можно было бы назвать и учебником психологии. Полет с гусиной стаей переродил Нильса, сделал из мальчишки-балбеса доброго, умного человека, Вся обстановка полета, мудрая воспитательница гусыня Акка научили Нильса понимать окружающий мир животных, птиц. Он научился, как говорил К.Чуковский: "...сопереживать, сострадать и сорадоваться, без которых человек - не человек".

Ценность этой сказки в том, что не только Нильс становится человеком, но и читатель не может остаться равнодушным к тому, что переживал Нильс.

И еще одно из достоинств книги Лагерлеф: она сумела вложить в нее такую любовь к своей стране, что один из критиков еще при жизни Лагерлёф написал: "с каждой ее страницы, подобно аромату цветка, струится любовь к родине". Не случайно Нобелевская премия была вручена писательнице "За благородный идеализм и богатство фантазии".

Сельма Лагерлёф написала около тридцати крупных произведений, но лучшим осталось "Чудесное путешествие Нильса...". Книгу перевели на многие языки. Еще до революции она была издана в России. На русский язык её перевели не со шведского, а с немецкого. Перевод был неточным и слабым.

Незадолго до войны, в 1940 году, сказку пересказали З. Задунайская и А.Любарская, сократив в 5-6 раз. Этот вариант почти ежегодно у нас переиздавался. Он вошел в первое издание "Библиотеки мировой литературы для детей".

Полноценный перевод книги со шведского был выполнен только в 1975 году переводчицей Людмилой Брауде.

В последние годы стали появляться новые переводы и пересказы Ф.Золотаревской, И.Токмаковой. Они несколько отличаются от старых переводов и друг от друга.

Интересно отметить, как возвращается в книгу текст С.Лагерлёф. В издании 1940г. и в последующих, в начале сказки, родители Нильса уходят на ярмарку, а его заставляют читать учебник. В последнем издании написано, как и у автора: родители уходят в церковь, а Нильса заставляют читать воскресную проповедь (кстати, Сельма Лагрлёф была глубоко религиозным человеком. Уже переведена ее книга "Легенды о Христе", будет переведена "Чудеса антихриста" и др.). Гусь Мартин стал Мортеном (так было в первоисточнике), несколько иначе рассказан конец сказки.

Если вам когда-нибудь удастся побывать в Швеции, вы увидите и музей, и множество игрушек, сувениров, открыток, марок с изображением Нильса и гусей. Для Швеции эта сказка очень много значит!

Кто не успел прочитать сказку о Нильсе, того ждет впереди большая радость от встречи с нею!













Ссылки:
"Чудесное путешествие Нильса с дикими гусями" Сельма Лагерлёф, издательство "Рипол-Классик", 2012
пересказ Ирины Токмаковой, художники Булатов Э. В., Васильев О. В.

"Чудесное путешествие Нильса с дикими гусями" Сельма Лагерлёф, издательство "Махаон", 2011
пересказ Любарская Александра, Задунайская З. М., художник Набутовский С. Л.
Comments