Коротко об авторах



ЧУКОВСКИЙ КОРНЕЙ ИВАНОВИЧ (1882—1969)
(НИКОЛАЙ ВАСИЛЬЕВИЧ КОРНЕЙЧУКОВ)

Литературовед, автор многочисленных критических работ, мемуаров, текстолог и редактор, блестящий переводчик с английского, автор книги по теории перевода, детский поэт и писатель.
Первая сказка для детей “Крокодил” написана в 1916, опубликована в 1917 году. Один из любимых детьми поэтов, основоположник русской детской поэзии XX века, исследователь развития детского языка. Большой популярностью у детей всех поколений пользуются сказки: “Мойдодыр” (1923), “Тараканище” (1923), “Муха-цокотуха” (1924, под названием “Мухина свадьба”), “Айболит” (1929, под названием “Приключения Айболита”), “Федорино горе” (1926), “Телефон” (1926), детские песенки и стишки-перевертыши, загадки.
К. И. Чуковский — автор переводов и пересказов для детей произведений английской классической и детской литературы: Д. Дефо “Робинзон Крузо”, Р. Распэ “Приключения барона Мюнхаузена”, Дж. Гринвуда “Маленький оборвыш”, Г. Лофтинга “Доктор Айболит”, Р. Киплинга “Слоненок”. Сборники последних лет: “Сказки дедушки Корнея” (М., 1972), “Стихи и сказки. От двух до пяти” (М., 1976), “Сказки” (М., 1987), “Чудо-дерево и другие сказки” (М., 1988), “Котауси и Мауси” (М., 1989).


МАРШАК САМУИЛ ЯКОВЛЕВИЧ (1887—1964)

Русский поэт, писатель, переводчик. Начал печататься в 1907 году. В 1915—1917 годах опубликовал первые переводы из английской поэзии: У. Блейк, У. Вордсворт. В 1923 году вышла
книжка переводов английских детских народных песенок “Дом, который построил Джек”. В том же году появился сборник авторских стихотворений “Детки в клетке” и “Сказка о глупом мышонке”.
Творчество С. Я. Маршака для детей энциклопедично. Нет такой области детских интересов, которую он обошел бы своим вниманием: народные сказки, детские игры, шалости, цирковые представления, обитатели зоопарка, школьные радости и горести, детская дружба, времена года, профессии взрослых и т. д. Все произведения Маршака отмечены добрым юмором, улыбкой, горячей признательностью людям за их труд, доброту, любовь к жизни.
С. Маршак—блестящий переводчик детской поэзии. Ему принадлежат лучшие переводы произведений Э, Лира, Р. Киплинга, А. Милна, Р. Стивенсона. Сборники последних лет: “Разноцветная книга” (М., 1982), “Сказки, песни, загадки” (М., 1983), “Про все на свете” (М., 1987), “Друзья-товарищи” (М., 1989).


ЧЕРНЫЙ САША (1880—1932)
(АЛЕКСАНДР МИХАЙЛОВИЧ ГЛИКБЕРГ)

Русский поэт.
Цикл стихов для детей создал в 1918—1920 годах в эмиграции.
Они увидели свет в книге “Детский остров” (Данциг, 1921). Название сборника как нельзя более соответствует содержанию поэзии Саши Черного — особый мир детства, полный мечты, фантазии, игрушек, прекрасных снов и любящих взрослых.
На родине несколько стихотворений поэта были опубликованы в 30-х и 60-х годах. Небольшой сборник стихов “Что кому нравится” издан в Москве в 1976 году и переиздан в Свердловске в 1989 году.


ИНБЕР ВЕРА МИХАЙЛОВНА (1890—1972)

Русская поэтесса, прозаик.
Для детей начала писать в 1912 году. Тематика стихотворений разнообразна: домашние животные, рабочие профессии, предметы повседневного быта, житейские истории, смешные происшествия. В 20-е годы вышли книжки: “Крошки-сороконожки”, “Портной и чайник”, “Приключения сосульки”, в 1941 году — сборник “Сдается квартира”. Наибольшей популярностью у детей и взрослых пользуются два стихотворения: “Сороконожки” и “Сеттер Джек”.
В последние годы сборники детских стихов не переиздавались.


ЗАБОЛОЦКИЙ НИКОЛАЙ АЛЕКСЕЕВИЧ (1903—1958)

Русский поэт, переводчик, прозаик.
Писать для детей начал в 30-е годы, сотрудничал в журналах “Чиж” и “Еж”. Лирик и философ, тяготеет к размышлениям о месте разума в мироздании, о гармонии и хаосе жизни. В сборник
детских произведений Н. Заболоцкого “Змеиное яблоко” (1972) включены стихи, рассказы, сказки о добре и зле, мудрости жизни и ее соблазнах.
Н. Заболоцкому принадлежит прекрасный поэтический перевод “Слова о полку Игореве” и лучшие переводы-пересказы произведений европейской классики: Ш. де Костера “Тиль Уленшпигель”, Ф. Рабле “Гаргантюа и Пантагрюэль”, перевод поэмы Ш. Руставели “Витязь в тигровой шкуре”.


БЛАГИНИНА ЕЛЕНА АЛЕКСАНДРОВНА (1903—1989)

Русская поэтесса.
Первая книжка для детей “Осень” вышла в 1936 году в Москве, затем последовали сборники “Сорока-белобока” (1937), “Вот какая мама” (1939) и др.
В основе творчества Е. Благининой лежат русские народные сказки-пестушки, потешки, прибаутки, считалки, загадки. Е. Благинина пишет о простом и вечном — о заботах матери, о том, как растет дитя, что видит вокруг, чему учится, во что играет. Неразрывно с мотивом детства звучит тема природы — деревенской, ласковой, доброй.
Е. Благининой принадлежат переводы произведений Т. Шевченко, И. Франко, Л. Квитко, Ю. Тувима, Л. Деляну, немецких народных сказок.
Сборники последних лет: “Научусь-ка я читать” (М., 1978), “Хорохор” (М., 1979), “Улетают-улетели” (М., 1982), “Посидим в тишине” (М., 1986), “Журавушка” (М., 1988), “Гори-гори ясно” (М., 1989).


ХАРМС ДАНИИЛ (1905—1942)
(ДАНИИЛ ИВАНОВИЧ ЮВАЧЕВ)

Русский поэт, прозаик, переводчик.
Основоположник направления абсурда в современной русской литературе. Расцвет творчества в области детской поэзии и прозы приходится на конец 20-х — 30-е годы. Постоянный сотрудник
детских юмористических журналов “Чиж” и “Еж”, автор забавных историй в стихах, сказок, шуток, подписей к рисункам. Неистощимый фантазер, выдумщик, виртуозно владеющий секретами звучащего слова. Тяготеет к обыгрышу, озорной иронии.
Блестящий переводчик немецкой поэзии.
При жизни отдельными изданиями вышли стихотворения: “Иван Иваныч Самовар” (1929), “Игра” (1930), “Миллион” (1931) и др.
Сборники последних лет: “Что это было?” (М., 1967), “12 поваров” (М., 1972), “Стихи” (М., 1981), “Полет в небеса” (Л., 1988).

КОНЧАЛОВСКАЯ НАТАЛЬЯ ПЕТРОВНА (1903—1988)

Русская поэтесса, прозаик, переводчик.
Дочь известного художника П. П. Кончаловского, работала в содружестве с детскими писателями К. Чуковским, А. Гайдаром, Л. Пантелеевым. Известна как автор исторических искусствоведческих книг для детей: “Наша древняя столица”, “Нотная азбука”, “Дар бесценный” (о В. И. Сурикове), “Деревянные сказки” и др. Переводила английских поэтов П. Б. Шелли, Р. Браунинга, У. Вордсворта. Первые стихотворения для детей вышли в свет в середине 40-х годов: “Сосчитай-ка” (1944), “Утята” (1945), “Что случилось?” (1945) и пр.
Тяготеет к народному игровому фольклору — считалкам, сказкам-потешкам, скороговоркам, небылицам.
В последние годы сборники детских стихов не издавались.


ВВЕДЕНСКИЙ АЛЕКСАНДР ИВАНОВИЧ (1904-1941)

Русский поэт, переводчик.
Начал печататься в конце 20-х годов. Вышли в свет стихотворения “Мяу” (1928), “На реке” (1928), “Авсей Ротозей” (1929).
Популярность среди читателей приобрел в 30-е годы, сотрудничая в юмористических журналах “Чиж” и “Еж”. Входил в поэтическое братство обериутов (Д". Хармс, Н. Заболоцкий, Ю. Владимиров, А. Введенский), чье творчество и в прозе и в стихах отличается склонностью к парадоксам, буффонаде, словесной игре, шутке и обыгрышу. Ему принадлежат пересказы и переводы сказок братьев Гримм и Шарля Перро.
Сборники последних лет: “Когда я вырасту большой” (М., 1960), “Сны” (М., 1989).


БАРТО АГНИЯ ЛЬВОВНА (1906—1981)

Русская поэтесса, прозаик, общественный деятель.
Начала печататься в 1925 году (сборники “Мишка-воришка” и “Китайчонок Ван Ли”). Затем последовали “Братишки” (1928), “Мальчик-наоборот” (1934), “Игрушки” (1936), “Снегирь” (1939)
и др. А. Барто интересует не столько мир вещей, предметов и явлений, сколько мир отношений. Дети, их отношение к родителям и посторонним, играм и игрушкам, взрослым и сверстникам; к работе, учению, животным и растениям. Поэт с юмором и доброй усмешкой высмеивает недостатки, капризы, дурные склонности детей и подростков. Лучшие стихи А. Барто по меткости и точности осмеяния близки народным дразнилкам: “Девочка-ревушка”, “Девочка чумазая” (написаны вместе с П. Барто), “Мальчик-наоборот”, “Мы с Тамарой” и др.
Сборники последних лет: “Было у бабушки сорок внучат” (М.,1978), “Просто стихи” (М., 1982), “Вовка—добрая душа” (М.,1987), “Стихи детям” (М., 1989).


АКИМ ЯКОВ ЛАЗАРЕВИЧ

Русский поэт и переводчик.
Родился в 1923 году.
Печатается с 1950 года, первый сборник стихотворений вышел в 1954 году. Пишет для детей дошкольного и младшего школьного возраста.
Я. Аким — талантливый переводчик. Он познакомил ребят с произведениями Григори Виеру, Сильвы Капутикян, Калье Кангура.
Сборники последних лет: “Весна, весною, о весне” (М., 1973), “Спешу к другу” (М., 1977), “Пишу тебе письмо” (М., 1983), “Утро и вечер” (М., 1983), “Цветные огоньки” (М., 1989), “Девочка и лев” (М., 1990).


МИХАЛКОВ СЕРГЕЙ ВЛАДИМИРОВИЧ

Русский поэт, прозаик, драматург, баснописец, переводчик.
Родился в 1913 году.
Начал печататься в 1928 году. Первые детские стихи опубликованы в 1935 году в журнале “Пионер”. В 1936 году вышел сборник, объединивший произведения, прославившие имя автора: “А что у вас?”, “Фома”, “Про мимозу”, “Дядя Степа”. Лучшие стихотворения С. Михалкова полны юмора, смешных происшествий, веселых приключений. Поэт владеет шуткой, словесным обыгрышем.
Перу С. Михалкова принадлежат переводы стихотворений Ю. Тувима, Л. Квитко, А. Босева, пересказы армянских, грузинских, башкирских народных сказок. Любимая всеми детьми сказка “Три поросенка” переведена им с английского языка.
Сборники последних лет: “Настоящие друзья” (М., 1979), “От трех до десяти” (М., 1983), “Кто я?” (М., 1987), “Дядя Степа и другие” (М., 1987).


ЗАХОДЕР БОРИС ВЛАДИМИРОВИЧ

Русский поэт, прозаик, переводчик.
Родился в 1918 году.
Первые сборники стихов и переводов появились в середине 50-х годов: “На задней парте” (1955), “Мартышкино завтра” (1956), “Белый дом и черный кот. Веселые стихи польских поэтов” (1958).
Б. Заходер — блестящий юморист, мастер шутки, обыгрыша, выдумщик словесных игр. Он видит мир детства преимущественно с веселой, смешной, юмористической стороны. Прекрасный переводчик с английского, польского, чешского языков, переложивший на русский язык произведения классической детской поэзии и прозы: А. Милна “Винни Пух и Все-Все-Все”, А. Линдгрен “Малыш и Карлсон, который живет на крыше”, П. Тревэрс “Мери Поппинс”, Л. Кэрролла “Алиса в Стране чудес”, К. Чапека “Сказки и веселые истории” и др.
Сборники последних лет: “Стихи и сказки” (М., 1978), “Избранное” (М., 1981), “Моя вообразилия” (М., 1980), “Считалия” (М., 1986), “Бочонок собачонок” (М., 1988).


БЕРЕСТОВ ВАЛЕНТИН ДМИТРИЕВИЧ

Русский поэт, прозаик, переводчик.
Родился в 1928 году.
По профессии археолог, известен как исследователь творчества А. С. Пушкина.
Первые стихотворения напечатаны в 1957 году: “Про машину”, “Отплытие”. В поэзии и прозе легко переходит от реальности к вымыслу, соединяет оба восприятия мира в изображении детской игры, использует фольклорные игровые жанры, приемы словесной игры. Переводит произведения западноевропейских детских поэтов, а также стихи поэтов союзных республик.
Сборники последних лет: “Что всего милее” (М., 1974), “Робот шел из дома в дом” (М., 1984), “Как найти дорожку” (М., 1984), “Нофелет” (М., 1984), “Жаворонок” (М., 1988), “Первый листопад” (М., 1990), “По дороге в первый класс” (М., 1990).


МОШКОВСКАЯ ЭММА ЭФРАИМОВНА (1926—1981)

Русская поэтесса, прозаик.
Первые книжки “Дядя Шар” и “Андрюшкины игрушки” вышли в 1962 году. Любимые темы и образы произведений поэта — увлеченный труд, учение как форма труда, детская игра как учеба.
Э. Мошковская стремится в стихах и через стихи приобщить ребенка к раздумью о жизни. Она мастерски владеет приемами словесной игры, часто используя обыгрыш как средство юмора
и иронии.
Сборники последних лет: “Жила-была работа” (М., 1979), “Хорошие вести” (М., 1982), “Я пою” (М., 1980), “Дедушка-дерево” (М., 1986), “Дождик вышел погулять” (М., 1989).


ВЛАДИМИРОВ ЮРИЙ ДМИТРИЕВИЧ (1909—1931)

Русский поэт.
Написал несколько стихотворений: “Ниночкины покупки” (1928), “Оркестр” (1929), “Евсей” (1930), “На яхте” (1930), “Чудаки” (1930) и др. Сотрудничал в журналах “Чиж” и “Еж”, считал себя учеником С. Маршака. Последний сборник “Чудаки” (М., 1988).


ТОКМАКОВА ИРИНА ПЕТРОВНА

Русская поэтесса, прозаик, переводчик.
Родилась в 1929 году.
Пишет для детей дошкольного и младшего школьного возраста. Первая книжка стихов “Звенелки” вышла в 1963 году.
И. Токмакова продолжает традиции западноевропейской и русской детской игровой поэзии XX века, тяготеет к сказочному переосмыслению жизни современного ребенка.
Переводит детскую поэзию народов мира, произведения поэтов союзных республик.
Сборники последних лет: “Сосны шумят” (М., 1985), “Карусель” (М., 1987), “Деревья” (М., 1987), “Летний ливень” (М., 1990).


ЛЕВИН ВАДИМ АЛЕКСАНДРОВИЧ

Инженер по образованию, кандидат психологических наук по проблемам детского творчества и художественного развития.
Родился в 1933 году.
Более чем два десятилетия руководит студией для детей 4—10 лет при Харьковском дворце пионеров. Первый сборник стихотворений “Борькины тараторки” вышел в 1965 году. Пишет для детей дошкольного и младшего школьного возраста. Отдает предпочтение игровым формам детской поэзии, склонен к юмору, обыгрышу, веселому лукавству. Мастерски владеет жанром стилизации.
Сборники последних лет: “Прогулка с дочкой” (Харьков, 1971), “Кошки-мышки” (М., 1978).


МОРИЦ ЮННА ПЕТРОВНА

Русская поэтесса, переводчик.
Родилась в 1937 году.
Печатается с 1954 года. Первый сборник детских стихов “Счастливый жук” вышел в 1969 году.
Тяготеет к детской философской поэзии, созданной с помощью словесной игры. В стихотворениях Ю. Мориц привычные предметы и явления поворачиваются к ребенку неизвестной стороной, располагая к размышлениям. Известны переводы Г. Лорки и В. Незвала, детских стихов поэтов союзных республик.
Сборники последних лет: “Малиновая кошка” (М., 1976), “Попрыгать-поиграть” (М., 1978), “Заходите в гости” (М., 1982), “Большой секрет для маленькой компании” (М., 1987).


УСПЕНСКИЙ ЭДУАРД НИКОЛАЕВИЧ

Русский поэт, прозаик, драматург, сценарист.
Родился в 1937 году.
Печатается с 1960 года. Известен и любим детьми как автор сценариев к мультипликационным фильмам “Крокодил Гена и его друзья”, “Чебурашка”, “Каникулы в Простоквашине” и др., является автором передач “Радионяня” и “АБВГДейка”.
Создал особый мир детской сказки, перенеся на современную почву мотивы и сюжеты русского фольклора. Тяготеет к гротеску, комиксу, сатире. В стихотворениях для детей мастерски пользуется приемами словесной игры, перевертыша, считалки, скороговорки, небылицы.
Сборники последних лет: “Все в порядке” (М., 1976), “Над нашей квартирой” (М., 1984), “Школа клоунов” (М., 1983), “Если бы я был девчонкой” (М., 1987).


ГРИГОРЬЕВ ОЛЕГ ЕВГЕНЬЕВИЧ

Русский поэт.
Родился в 1943 году.
Первый сборник стихов “Чудаки” увидел свет в 1971 году. Пишет в редком для детской поэзии жанре иронии, злого юмора. Его стихотворения в основном не о детях, а для детей. Нелепейшие поступки взрослых, их странные взаимоотношения, абсурдные высказывания — вот объект поэзии О. Григорьева. Изображая абсурд, он постоянно держит в поле зрения все средства юмористической поэзии, ее взаимоотношения с языком и образом. Афористичность, неожиданность словесных смыслов и значений, парадоксальность ситуаций, полное отсутствие интонаций заигрывания с читателем— таков авторский почерк О. Григорьева.
Сборники последних лет: “Витамин роста” (М., 1980), “Говорящий ворон” (Л., 1989).


БОРОДИЦКАЯ МАРИНА ЯКОВЛЕВНА

Русская поэтесса, переводчик.
Родилась в 1954 году.
Печатается с начала 80-х годов. Следует лучшим традициям детской отечественной и зарубежной поэзии. Переводит произведения классической и современной английской детской поэзии.
Сборники: “Давайте мириться” (М., 1985), “Убежало молоко”(М., 1985), “Кто на кого похож” (М., 1988), “Последний день учения” (М., 1989).


ЛИР ЭДВАРД (1812—1888)

Английский поэт, художник, путешественник, основоположник английской и европейской детской литературы. Э. Лир создал юмористическую литературу абсурда для детей. Произведения
поэта с прекрасными иллюстрациями автора были любимым детским чтением еще при его жизни. Как в Англии, так и во всем англоязычном мире большим успехом пользовались стихотворения о Джамблях, “Эдвард Лир о самом себе” и сборники “Книга нелепиц” (1846), “Нелепые песенки, истории, ботаника и азбука” (1871), “Новые нелепицы” (1872), “Смехотворные песенки” (1877).
Его произведения переведены на многие языки мира, в том числе русский. Лучшие переводы: “Чики-Рики — воробей”, “Прогулка верхом” — пока принадлежат С. Маршаку и входят в сборники его стихотворений. Отдельным изданием вышел сборник “Прогулка верхом” (М., 1974).


ЙОВАНОВИЧ-ЗМАИ ЙОВАН (1833—1904)

Сербский поэт, прозаик, переводчик.
Является основоположником югославской детской литературы.
Первое стихотворение для детей опубликовано в 1858 году. Популярность на родине была исключительная. В детских произведениях использовал-фольклорные образы и мотивы, приемы народной смеховой культуры. Известен как переводчик европейской и русской поэзии. Первые стихотворения Йовановича-Змая в переводе на русский язык появились в 70-х годах прошлого века. В наше время лучшие переводы принадлежат С. Маршаку. В 1974 году вышел сборник стихотворений “Веселые чудеса” в переводе Л. Яхнина.


ФРОЙДЕНБЕРГ АЛЬБИН (1873—1930)

Немецкий поэт, прозаик. Долгое время был школьным учителем. Произведения для детей близки немецкому фольклору. Стихотворения Фройденберга в переводе Ю. Коринца вошли в сборник “Старый дом” (М., 1980).


ФАРДЖЕН ЭЛЕОНОРА (1881-1965)

Английская писательница, автор пьес, сказок, стихотворений. Широко использовала в своем творчестве национальный фольклор. Ее книги столь же любимы в Англии, как книги Э. Лира, Л. Кэрролла, А. А. Милна. На русский язык переведена одна сказка Э. Фарджен “Хочу Луну” (1973) и несколько стихотворений в переводе М. Бородицкой в сборнике “В один прекрасный день” (М., 1986).


МИЛИ АЛАН АЛЕКСАНДР (1882-1956)

Английский поэт, прозаик, переводчик.
Начал свою деятельность с произведений для взрослых. Настоящую славу принесли А. Милну его стихотворения и сказки для детей — сборники “Когда мы были молоды”, “Теперь, когда нам шесть” и “Винни Пух и Все-Все-Все”. Переводы стихотворений А. Милна вошли в сборники произведений С. Маршака и Б. Заходера, в сборник “В один прекрасный день” (М., 1986) в переводе М. Бородицкой и в сборник “Я был однажды в доме” (Л., 1987) в переводе Н. Слепаковой.


ТУВИМ ЮЛИАН (1894—1953)

Польский поэт, переводчик, прозаик.
Продолжатель лучших традиций европейской детской литературы. Склонен к шутке, обыгрышу, использованию фольклорных мотивов и словесной игры. Для детей написал более 40 произведений, перевел на польский язык сказки А. С. Пушкина, произведения С. Маршака. Лучшим переводчиком Ю. Тувима до последнего времени является С. Михалков. Стихотворения Ю. Тувима переводили Е. Благинина, С. Маршак, Э. Московская, В. Приходько.
Сборники последних лет: “Пан Ян Топотайло” (М., 1977), “Письмо ко всем детям по одному очень важному делу” (М.,1977), “Стась-мечтатель” (Калининград, 1988), “Птичье радио”
(М., 1990).


КАРЕМ МОРИС (1899—1977)

Бельгийский поэт, прозаик, в обширном литературном наследии которого немалое место занимает поэзия для детей. Стихи Карема близки фольклорным источникам: перевертышам, считалкам, шуткам. На русском языке изданы сборники: “Стихи для детей” (М., 1967, пер. М. Кудинова), “Радость” (М., 1970), “Слоны” (М., 1980), “Песенка волынки” (М., 1986, пер. В. Берестова).


ДОКТОР СЬЮЗ (ТЕОДОР СЬЮЗ ГАЙЗЕЛЬ)

Известный детский писатель США.
Родился в 1904 году.
Первую книгу для детей написал в 1937 году. Ее успех превзошел все ожидания. С этих пор каждое новое произведение Доктора Сьюза становилось бестселлером. Эксцентричные сказки о
самых невероятных приключениях любимых детьми животных (слона, черепахи, кота и др.) полны юмора, лукавых обыгрышей, непобедимой веры в высшую справедливость и добро. Самая популярная сказка “Кот в колпаке” (1957) рассказывает о проказах и выдумках кота, который развлекает детей, когда мамы нет дома. На русском языке вышли две сказки Доктора Сьюза: “ЭртельТертель” (М., 1966, пересказ Е. Гай и Ф. Лева) и “Сказки про слона Хортона” (М., 1973, пер. Т. Макаровой).


РИВЗ ДЖЕЙМС (1909—1978)

Английский поэт, лирик, певец деревенской природы. Несколько его стихотворений в переводах М. Бородицкой вошли в сборник “В один прекрасный день” (М., 1986).


КВИТКО ЛЕВ МОИСЕЕВИЧ (1890—1952)

Еврейский поэт. Сочинять стихи начал в детстве, еще не научившись писать. Оставшись восьми лет от роду сиротой, с десяти лет работал на маслобойне, учился сапожному мастерству, был красильщиком, подмастерьем маляра. Его перу принадлежит множество стихотворений для детей.
Л. Квитко — сказочник и фантазер. Любимые темы поэта — дом, сад, земля, человек труда, игры детей. Уже после смерти Л. Квитко вышел в свет наиболее полный сборник его стихотворений “Моим друзьям” (1957) в переводах на русский язык С.Михалкова, Е. Благининой, Т. Спендиаровой и др. Сборник переиздан в 1987 году.


БЖЕХВА ЯН (1900—1966)
(ЯН ЛЕСМАН)

Польский поэт, прозаик, переводчик. Избрал псевдоним “Бжехва”, что можно перевести как “болтун”, “шутник”. Творческий диапазон Яна Бжехвы широк. Он автор сказок, басен, шутливых стихотворений, фантастических повестей в прозе. Известен как переводчик русской литературы.
Русскому читателю Ян Бжехва стал известен в переводах Б. Заходера после выхода в 1961 году сборника “Веселые стихи”. В 1985 году вышел сборник под названием “Стае Любопытный”
в переводе Л. Цывьяна и И. Русецкого.


ВИТЕЗ ГРИГОР (1911—1967)

Югославский поэт, переводчик. Начинал свою деятельность как учитель, затем выступил как поэт и переводчик. Преемник и продолжатель традиций Йовановича-Змая в детской литературе. Широко использует шутку, обыгрыш, игру в слова, мотивы и формы народной поэзии. Стихотворения Григора Витеза переведены на русский язык И. Токмаковой. Сборник под названием “Полный дом веселья” вышел в свет в 1973 году.


ЧИАРДИ ДЖОН

Американский поэт, прозаик, ученый-фольклорист, профессор Колумбийского университета.
Родился в 1906 году.
Для детей написал множество сказок, считалок, загадок, шуток и пр. Стихотворения Д.Чиарди переведены на русский язык Р. Сефом. Сборник под названием “Еще одно эхо” вышел в свет в 1965 году.


БОСЕВ АСЕН

Болгарский поэт.
Родился в 1913 году.
Начинал свою деятельность учителем в сельской школе. Близок национальному фольклору, детской игровой поэзии. Герои его стихов — хвастуны, трусы, лентяи, обжоры. Склонен к шутке, иронии, сатире. Его произведения переведены на русский язык С. Михалковым, Е. Благининой, Д. Самойловым, А. Барто, И. Мазниным и др. Отдельный сборник стихов “Пять весельчаков” издан в Москве в 1971 году.


СМИТ ВИЛЬЯМ ДЖЕЙ

Американский поэт, ученый-филолог, составитель антологии английской поэзии.
Родился в 1918 году.
Для детей пишет веселые, умные, озорные стихотворения, следуя традициям Э. Лира и Л. Кэрролла. Стихотворения Вильяма Джея Смита известны русскому читателю в переводах Б. Заходера, который составил из них сборник “Час потехи” (М., 1984).


РОДАРИ ДЖАННИ (1920-1980)

Итальянский поэт и переводчик.
В прошлом — учитель, участник антифашистского сопротивления в Италии. Известность пришла к Дж. Родари в 50—60-е годы, когда были опубликованы сказки “Приключение Чиполлино”, “Путешествие Голубой Стрелы” и множество стихотворений об итальянской бедноте, о людях труда, жизни городских ребят и пр.
На русский язык стихотворения Дж. Родари впервые перевел С. Маршак. Наиболее популярные сборники: “Поезд стихов” (М.,1963, пер. С. Маршака), “Здравствуйте, дети!” (М., 1976, пер.С. Маршака), “Сказки по телефону” (Саратов, 1984, пер. А. Коротова), “Чиччо” (М., 1987, пер. С. Маршака), “Стихи” (Уфа,1989, пер. С. Маршака).


КРЮСС ДЖЕЙМС

Немецкий поэт, прозаик, переводчик детской литературы, создатель рисованных книг, автор музыкальных радио- и телеспектаклей.
Родился в 1926 году.
Джеймс Крюсс сознательно наследует лучшие традиции мировой культуры, немецкой классики и прогрессивной литературы XX века.
В своем творчестве он свободно сочетает образы и сюжеты древних легенд, мифов, сказок с приемами детектива и комикса, наивные ритмы народных песен с буйством джаза, сведения из
истории научных открытий с результатами современного научно-технического прогресса. Разнообразна палитра авторских интонаций: задушевная беседа, страстная исповедь и проповедь сочетаются с юмором, иронией, злой сатирой, доходящей до гротеска.
Джеймс Крюсс в своих произведениях рассказывает детям о самых сложных и мучительных проблемах в жизни современной Германии.
Стихотворения Джеймса Крюсса известны в переводах Ю. Коринца и входят в сборники его произведений.
На русский язык переведены: “Тим Таллер, или Проданный смех” (1962), “Мой прадедушка, герои и я” (1968), “Говорящая машина” (1969).


КАНГУР КАЛЬЕ

Эстонский поэт, прозаик.
Родился в 1925 году.
Продолжает традиции европейской детской литературы на эстонской почве. Соединяет сказку, легенду, предание с реалиями современной жизни. На русский язык переведены произведения:
“Сны в хрустальном чемодане” (М., 1986), “Тимбу-лимбу, ее придворные и мельники-снеговики” (М., 1989), отдельные стихотворения.


НИЙТ ЭЛЛЕН (ЭЛЛЕН КРОСС)

Эстонская поэтесса, прозаик, драматург, переводчик.
Родилась в 1928 году.
Печатается с 1945 года. Первый сборник “Как искали елку”, переведенный на русский язык, вышел в 1954 году. Пишет для детей дошкольного и младшего школьного возраста. В творчестве использует образы, мотивы, интонации народных сказок, песен, игровой поэзии. Склонна к юмору, обыгрышу, словесной игре. Известна как автор книг для чтения в начальной школе.
Лучшие переводы на русский язык принадлежат И. Токмаковой и Ю. Мориц. Книги последних лет: “Зайчонок — черные глазки” (М., 1972), “Умелый маляр” (М., 1974), “Вымышляндия”
(Таллинн, 1980).


РАДЖАБ УБАЙД

Таджикский поэт, переводчик.

Родился в 1932 году.
Первые стихотворения опубликовал в 1951 году. В лучших произведениях рассказывает о родной земле, неповторимой красоте гор, ущелий, бурных потоков, о благородном и тяжелом труде жителей гор, о заветах далеких предков.
Известен как переводчик произведений С. Маршака, А. Барто, Э. Межелайтиса, О.Сулейменова и др.
Сборники произведений в переводах: “Волшебные сапоги” (М., 1973), “Новый дутар” (М., 1976), “Запах земли” (М., 1981).


БАЙРАМОВ НУРЫ

Туркменский поэт, прозаик.
Родился в 1933 году.
Начинал свою деятельность учителем начальной школы. Печатается с 1958 года. Пишет для детей и подростков. Первая книжка для детей на русском языке “Песни тюльпанов” вышла в
1976 году. Следующие сборники: “Это я, солнце” (М., 1979), “Моя Туркмения” (М., 1981), “Самый лучший друг” (М., 1982), “Приехал брат” (М., 1988).


ВИЕРУ ГРИГОРЕ

Молдавский поэт, прозаик, переводчик.
Родился в 1935 году.
Печатается с 1954 года. Пишет для детей дошкольного и младшего школьного возраста. Близок к фольклору и детской игровой поэзии. Основное содержание его поэзии — любовь к земле, воде, солнцу, труду.
На русском языке вышел небольшой сборник рассказов “Хлеб с росою” (пер. С. Баруздина), сборники стихотворений в переводах Я. Акима и В. Берестова: “Новый дом” (М., 1970), “Пою себе сам” (М., 1972), “Ежик и барабан” (М., 1978), “Веселая азбука” (М., 1985), “Звезда, выручай” (М., 1986), “Мама” (М., 1988).


ЧИЧИНАДЗЕ ГИВИ

Грузинский поэт, переводчик.
Родился в 1934 году.
Пишет для детей дошкольного и младшего школьного возраста. Следует лучшим традициям детской игровой поэзии XX века. Основные темы его произведений — детские игры, радости, занятия. На русском языке вышли сборники: “Мишутка-добряк” (М., 1973), “Кукла и бабушка” (М., 1975), “Бантик” (М., 1975), “Добрый медвежонок” (М., 1976), “Кто нарисует девятиглазое солнце” (М., 1985), “Заинька считает” (М., 1987).